Rilke, Rainer Maria. The Duino Elegies. Trans. A.S. Kline. Poetry in Translation, 2004. Web. Accessed 6 Jan. 2015. (http://www.poetryintranslation.com/PITBR/German/Rilke.htm).
Who, if I cried out, would hear me among the Angelic
Orders? And even if one were to suddenly
take me to its heart, I would vanish into its
stronger existence. For beauty is nothing but
the beginning of terror, that we are still able to bear,
and we revere it so, because it calmly disdains
to destroy us. Every Angel is terror.
And so I hold myself back and swallow the cry
of a darkened sobbing. Ah, who then can
we make use of? Not Angels: not men,
and the resourceful creatures see clearly
that we are not really at home
in the interpreted world.
Hölderlin, Friedrich. “Hyperion’s Song of Fate.” The German Classics of the Nineteenth and Twentieth Centuries: Masterpieces of German Literature Translated into English. Vol. 4. Trans. Charles Wharton Stork. 1914. Project Gutenburg, 2004. Web. Accessed 6 Jan. 2015. (http://www.gutenberg.org/ebooks/12060).
Ye wander there in the light
On flower-soft fields, ye blest immortal Spirits!
Radiant godlike zephyrs
Touch you as gently
As the hand of a master might
Touch the awed lute-string.
Free of fate as the slumbering
Infant, breathe the divine ones.
In the firm-sheathed bud
Each happy soul;
And their rapture-lit eyes
Shine with a tranquil
But we, ’tis our portion,
We never may be at rest.
They stumble, they vanish,
The suffering mortals,
Hurtling from one hard
Hour to another,
Like waves that are driven
From cliff-side to cliff-side,
Endlessly down the uncertain abyss.
Bacchae of Euripides
G. S. Kirk
Hardback ISBN 9780521226752
Paperback ISBN 9780521296137
Copyright © 1979 Cambridge University Press
blessed he who in happiness
knowing the rituals of the gods
makes holy his way of life and
mingles his spirit with the sacred band,
in the mountains serving Bacchus
with reverent purifications;
and duly observing the rites
of Cybele the Great Mother
and shaking up and down the thyrsus
and with ivy crowned
he worships Dionysus.
Onward bacchants, onward bacchants,
Bromios, god and child of a god,
down from Phrygian mountains
into Hellas’ broad-trodden streets,
Bromios the roaring one!
Hölderlin, Friedrich. “Bread and Wine.” Trans. Susan Ranson. German Literature. Web. Accessed 25 May 2015. (https://sites.google.com/site/germanliterature/19th-century/hoelderlin/brot-und-wein-bread-and-wine).
Now, too, he thinks to honour the gods, the blessèd, in earnest;
Truthfully, truly must all things give out their praise.
Nothing shall see the light that does not please the Exalted;
Idle effort consorts ill with the Ethereal.
Thus to be worthy to stand full in this heavenly presence,
Ranked in glorious hierarchies peoples rise up
One with another, and build the lovely temples and cities;
Strong and noble, they rise high over coast and cliff –
Yes, but where?
Chtcheglov, Ivan. “Formulary for a New Urbanism.” Situationist International Anthology: Revised and Expanded Edition. Trans. Ken Knabb. Berkeley: Bureau of Public Secrets, 2006. 1. Print. (Also available online: http://www.bopsecrets.org/SI/Chtcheglov.htm)
Darkness and obscurity are banished by artificial lighting, and the seasons by air conditioning. Night and summer are losing their charm and dawn is disappearing. The urban population think they have escaped from cosmic reality, but there is no corresponding expansion of their dream life. The reason is clear: dreams spring from reality and are realized in it.